0755-25921519
手机/微信:13590478070

首页 >外国人专区 >深圳外国人资讯

企业聘请外籍员工常见误区!

联系我们Contact us

深圳市圣天商务咨询有限公司

联系QQ:1846476709

微信/手机:135 9047 8070(24小时)

联系电话:0755-2592 1519(周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:454076424

微信/手机:153 8449 1816(24小时)

联系电话:0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:753874949

微信/手机:152 1874 8170(24小时)

联系电话:0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

联系QQ:794676145

微信/手机:137 5133 2411(24小时)

联系电话:0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

联系地址:深圳市福田区滨河大道5022号联合广场A座9楼A901

随着中国经济的快速发展,来华工作的外国人越来越多。我们都知道,外国人在华合法工作必须获得外国人工作许可证和工作类居留许可证,但仍然有很多企业以为只要他们持有着任意一个有效的证件或签证就算是合法工作了。今天我们就和大家分享一下企业聘请外籍员工常见误区都有哪些?

With the rapid development of China's economy, there are more and more foreigners coming to work in China. As we all know, foreigners who work legally in China must obtain work permit and residence permit for work, but there are still many enterprises who think they are legally allowed to work as long as they have a valid document. Today, we will share with you what are the common misconceptions of enterprises in hiring foreign employees?

1. 未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的

Working in China without a Work Permit or Work Residence Permit

根据《中华人民共和国出境入境管理法》第四十一条规定,外国人在中国境内工作需要按照规定取得工作许可证和工作类居留许可证件,任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。

According to Article 41 of the law of the people's Republic of China on entry and exit administration: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.

案例一:A国留学生获得学习签证后并没有去学校上课,而是受聘到一家商业机构负责英语教材销售,商业机构将他派遣到5个幼儿园去上课,每月可以领8千元的工资,后被移民管理警察查获。

Case 1: An international student from country A, did not go to school after obtaining a study visa, but was hired by a commercial organization to sell English textbooks. The organization sent him to five kindergartens to attend classes and he received a monthly salary of 8,000 Yuan. Then he was seized by the police of the immigration management bureau.

案例二:A国小伙是个资深旅游达人,一次持旅游签证来中国旅游过程中,偶然得知某“国际”私立学校招聘外教,便抱着“小试牛刀”的心态去应聘,成功成为该学校的一名外语教师,结果被移民管理警察查获。

Case 2: A young man from country A, is a senior tourist. When he came to China on a tourist visa, he accidentally learned that an "international" private school was recruiting foreign teachers, so he applied with the attitude of "having a small try” and successfully became a foreign language teacher of the school, only to be caught by the immigration police.

非法聘用外国人的,处每非法聘用一人一万元,总额不超过十万元的罚款;有违法所得的,没收违法所得。外国人非法就业的,处五千元以上二万元以下罚款;情节严重的,处五日以上十五日以下拘留,并处五千元以上二万元以下罚款。

Those who illegally employ foreigners shall be fined 10000 Yuan for each person they illegally employ, and the total fine shall not exceed 100000 Yuan; if there is any illegal income, these income shall be confiscated. If a foreigner is employed illegally, he shall be fined no less than 5000 Yuan but no more than 20000 Yuan; if the circumstances are serious, he shall be detained for no less than five days but no more than 15 days and fined no less than 5000 Yuan but no more than 20000 Yuan.

2. 超出工作许可限定范围在中国境内工作的 

Working in China beyond the Scope of Work Permit

根据《中华人民共和国出入境管理法》第四十三条规定,外国人有下列行为之一的,属于非法就业:

  • (一)未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;
  • (二)超出工作许可限定范围在中国境内工作的;
  • (三)外国留学生违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。

According to Article 43 of the law of the people's Republic of China on entry and exit administration: Any of the following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment:

  • (1) Work in China without obtaining work permits or work-type residence permits in accordance with relevant regulations;
  • (2) Work in China beyond the scope prescribed in the work permits;
  • (3) Foreign students work in violation of the regulations on the administration of foreign students working to support their study in China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit.

案例一:持A公司两证,在B公司上班。譬如:B公司不具备招聘资质(譬如:办学证),通过有资质的A公司办理才能招聘该外籍员工;或者AB公司存在高度关联等等,有着反正都是“一家人“的观念,等等。

Case 1: Hold work permit and residence permit for work of Company A and work for Company B. For example, Company B does not have the recruitment qualification (such as the school-running certificate), and the foreign employee can only be recruited through qualified Company A;Or A and B company has a high degree of association and so on, with the idea that it's all "family" anyway, and so on.

案例二:持A公司的工作证,但拿着B公司就业签发的工作类居留许可。譬如,某外籍员工在B公司离职跳槽去了A公司, A公司帮其办理了外国人工作许可证,但B公司之前给办的是五年的工作类居留许可证,尚未到期,所以继续使用B公司的工作类居留许可。

Case 2: Hold work permit issued by Company A but residence permit for work issued by company B for employment. For example, foreigner leaves his job in Company B and goes to Company A, and Company A helps him with the work permit, but company B previously helped him get residence permit for five years, it has not expired yet, so it continues to use the work-type residence permit of Company B.

按规定,外籍员工在哪家单位办理就业手续,就必须在哪家单位就业,而且两证必须都办在同一用人单位名下,否则同样视为“非法“,按非法就业和非法用工处罚相关当事人。

According to the relevant regulations, if the foreign employee goes through the employment procedures, he/she must work in the same employer, and both certificates

除了上述提到的几个案例,还有比较常见的就是只办理了外国人工作许可证,而未按规定办理工作类居留许可。这种通常发生在申请人已持有长期居留许可在境内,譬如:2年或5年的团聚类居留许可,在获得外国人工作许可证之后,因为没有签证到期的压力,加之工作繁忙,一拖大半年才想起来。另外,还有些人觉得手里的5年团聚居留许可比1年的工作类居留许可香,不愿意去换短期的,觉得反正都是居留许可,自己也获得了工作许可证,换不换居留许可无所谓。

还有一种常见误区就是只办理了工作类居留许可,未办理工作许可证。有些人持工作签证入境后,办理了工作类居留许可证,没有了签证到期的压力,加之对政策不熟悉,未按规定继续办理工作许可证,直到延期工作类居留许可时被告知要出示工作许可证时,他们才明白了问题所在。

In addition to the cases mentioned above, it is more common to only apply for a foreigner's work permit and not apply for a work-related residence permit as required. This usually happens after the applicant has held a long-term residence permit in China, such as a two-year or five-year residence permit for reunion, and has obtained a Work Permit for Foreigners in China. Due to the pressure of no visa expiration and busy work, it took a long time before they remembered. In addition, some people feel that the 5-year reunion residence permit is better than the one-year work residence permit, and they are not willing to exchange the short-term one. They think it is a residence permit anyway, and they have obtained the work permit, so it doesn't matter whether they exchange the residence permit or not.

Another common misconception is that only work residence permits have been obtained without work permits. Some people apply for residence permit for work after they entering China with Z visa, without the pressure of visa expiration and unfamiliar with the policy, they do not continue to apply for work permit as required, only when they are told to show their work permit for the extended  residence permit for work, they work out what the problem was.

综上所述,工作许可证和工作类居留许可证件必须是两证齐全,缺一不可,必须是在同一用人单位名义下办理且只在该用人单位工作的才是合法工作,否则都是涉嫌非法工作。

To sum up, the work permit and the work-type residence permit must be complete, both of which are indispensable, and they must be handled in the name of the same employer and only work for this employer. Otherwise, they are suspected of illegal work.

专业办理深圳外国人工作签证(来华工作许可 + 居留许可)

QQ:1846476709

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 135 9047 8070 (24小时)

QQ:454076424

电话: 0755-2592 9956 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 153 8449 1816 (24小时)

QQ:753874949

电话: 0755-2592 1519 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 152 1874 8170 (24小时)

QQ:794676145

电话: 0755-8289 6610 (周一到周五:9:00-18:00)

微信/手机: 137 5133 2411 (24小时)

点击咨询 点击咨询 点击咨询 点击咨询

0755 - 2592 1519

关注我们